Kejadian 19:9
Konteks19:9 “Out of our way!” 1 they cried, and “This man came to live here as a foreigner, 2 and now he dares to judge us! 3 We’ll do more harm 4 to you than to them!” They kept 5 pressing in on Lot until they were close enough 6 to break down the door.
Kejadian 16:5
Konteks16:5 Then Sarai said to Abram, “You have brought this wrong on me! 7 I allowed my servant to have sexual relations with you, 8 but when she realized 9 that she was pregnant, she despised me. 10 May the Lord judge between you and me!” 11
[19:9] 1 tn Heb “approach out there” which could be rendered “Get out of the way, stand back!”
[19:9] 2 tn Heb “to live as a resident alien.”
[19:9] 3 tn Heb “and he has judged, judging.” The infinitive absolute follows the finite verbal form for emphasis. This emphasis is reflected in the translation by the phrase “dares to judge.”
[19:9] 4 tn The verb “to do wickedly” is repeated here (see v. 7). It appears that whatever “wickedness” the men of Sodom had intended to do to Lot’s visitors – probably nothing short of homosexual rape – they were now ready to inflict on Lot.
[19:9] 5 tn Heb “and they pressed against the man, against Lot, exceedingly.”
[19:9] 6 tn Heb “and they drew near.”
[16:5] 7 tn Heb “my wrong is because of you.”
[16:5] 8 tn Heb “I placed my female servant in your bosom.”
[16:5] 10 tn Heb “I was despised in her eyes.” The passive verb has been translated as active for stylistic reasons. Sarai was made to feel supplanted and worthless by Hagar the servant girl.
[16:5] 11 tn Heb “me and you.”
[16:5] sn May the